My Opera is closing 3rd of March

Wyśmiewisko Różności

Dajcie mi punkt oparcia, a wyśmieję wszystko

Zasubskrybuj kanał RSS

Posty oznaczone tagiem "frazzles"

Strzępek o miłości - Sunday love frazzle

, , , ...

Lovers' night talks reveal the meaning of…
Very old one. Thus sad and perverse, I'm afraid. That's how my very own style evolved long time ago.

Miłość szara Rozmowa

Więc mówisz, że miłość jest
tylko chemią?
Zatem ty i ja też jesteśmy
tylko chemią.

Że nie ma przecież „Boga”,
a tylko fizyka...
A skąd wiesz, może Bóg
jest właśnie fizyką?

A wiara, nadzieja to wszystko bzdury?
A twój rozum?
Pragnienia, marzenia, ból?
Też bzdury, czyż nie?

No i co z tego?
– pytasz, więc odpowiadam –
pewnie nic.

Love gray Talk

So, you are saying, that love is
only the chemistry thing?
Thus both you and me are
only the chemistry things.

That there is no „God”,
only the physics...
And how do you know, maybe God
is just the physics?

And faith, hope – it's all a bullshit?
What about your mind?
Your desires, dreams, pain?
Also the bullshit, isn't it?

So, what's the meaning comes out of this?
– you ask me, so I answer –
none, I suppose.

Niedzielny strzępek – Sunday frazzle

, , , ...

oko z zawiązanymi oczyma

dopadło mnie bydlę
przyparło pazurami
do muru
i zaczęło zastanawiać
najbardziej wredne bydlę
ciągle zastanawia mnie
o sens życia

blindfolded

the beast has got me
cornered me with it's claws
in the dead end
and started bothering me
the most vicious swine
continuously bothers me
about the meaning of life

Niedzielny strzępek – Sunday frazzle

, , , ...

ekwiwalencja Ciebie
                                       Kasi

wymarzam każdą myślą
każdym słowem zdobywam
marzeniem każdym posiadam

czynem każdym odbieram
samemu sobie

wszechświat w każdym
zakamarku

equivalence of You
                                       for Kate

I reverie with every thought
with every word I conquer
with every dream I possess

with every deed I seize
from myself

universe in every
nook


Really old piece of sh… omething. Please notice: I know, what I mean in this poem, a very rare case in such kind of „art”. I'm curious if this will be understandable for others…

Strzępek na niedzielę

, , , ...

noc się w niej nie dzieje

nadchodzi krokiem
rozkołysanej bogini
w niej ufność
w niej ufność
tylko do świtu

on przypadł do muru
kocim susem
i patrzy
i patrzy

night is not happening in her

she's approaching with the walk of
swinging goddess
a trust in her
a trust in her
only until daybreak

he loped to the wall
with cat's leap
is watching
is watching


Relatively new poem of mine, rather enigmatic and… you know, what I mean. There are few of this kind. Not a very style of mine, but I find it interesting for me. May be also interesting for others? I hope English translation is not f***ed up. Some other semi-poetry scraps soon, I hope.