My Opera is closing 3rd of March

Wyśmiewisko Różności

Dajcie mi punkt oparcia, a wyśmieję wszystko

Zasubskrybuj kanał RSS

Posty oznaczone tagiem "English"

Wiersz na niedzielę. Sunday poem

, , , ...

   niewiara

potrzebujemy wizerunków
obrzędów
i świętych
i tysięcy imion boga

tym więcej
im bardziej
wątpimy

   unfaith

we need effigies and idols
rituals
and saints
and thousands of god's names

the more we need
the more we doubt

Wiersz na niedzielę. Sunday poem frazzle

, , , ...

   to tylko miłość

no przecież ja też cię kocham platonicznie
w przerwie między jednym stosunkiem a drugim
nie jesteśmy zwierzętami przez cały czas
jesteśmy tylko ludźmi

chciałbym, żeby aż

   it's just love

oh c'mon I love you unsubstantially as well
between one coitus and another
we are not animals all the time
we are only humans

I wish we were them "as much"


A frazzle from old days, I was writing minimalistic, short and pointing things. I was declaiming this poem in public once, on the party in public library, on the day of releasing new book „Samoświetlni”, where some of my poems were included. Everyone wondered, who was this poem about. Afer ten years I may reveal this secret: truly none. But it had an addressee.

Rainy Sunday depressive frazzle

, , , ...

            * * *

mój świat
jest zmęczony
pełen bólu i goryczy

brak mu dziecięcej radości
naiwności i wiary w cuda
samotność zabiła w nim
dzieci
pozostawiając porzucone zabawki

            * * *

my world
is tired
full of pain and bitterness

it lacks childish joy
naivety and belief in miracles
solitude killed it's inner
children
while leaving abandoned toys


Depressive frazzle for rainy night. It's probably more than ten years old, so this depression is gone for good, do not be afraid. Anyway, I feel like it's time to finish the frazzles series soon. „Finish it sir, spare me disgrace” as said one of the Polish literary heros, Andrzej Kmicic.

Niedzielna nostalgia. Sunday nostalgia

, , , ...

pamięć absolutna

czy pamiętasz jeszcze, co robiłeś
14 października 1999 roku?
a to przecież zaledwie tydzień temu...
to nieprawda, że żyłeś
te całe dwadzieścia kilka lat
żyłeś tylko te kilka chwil
które pamiętasz
reszta
nawet utrwalona w pożółkłym pamiętniku
jest kłamstwem

total recall

do you still remember, what did you do
on October the 14th, 1999?
and it was only week ago...
is't not true, that you have been living
for this whole twenty-and-some years
you've been living only in this very few moments
you can still remember
all the rest
even written down in yellowish diary
is a lie

Oh, it's almost ten years old piece… Ten years ago I have realised, that life's passing by with no trace. Anyone can be sure, that past moments really took place and time? I doubt. There are no „untrampled footsteps”, Jim.

Niedzielny strzępek. Na niebyłym rozstaju

, , , ...

            * * *
                                       Kasi

widziałem ścieżkę Czasu
w której umieram trzymany przez Ciebie za rękę
a Twoje łzy moczą moje siwe włosy

i widziałem ścieżkę
w której jutro mówię Ci: żegnaj
a Twoje łzy ranią moje sumienie

i jednego tylko nie rozumiem –
czemu nie istnieją inne rozwiązania
i jeszcze, czemu ich nie chcę

czuję się jak wymieszane puzzle
z dwóch niepasujących do siebie układanek
w Twoich nieświadomych dłoniach

            * * *
                                       for Kate

I have seen a path of Time
where I die holding Your hand
and Your tears wet my silver hair

and I have seen a path
where tomorrow I'm saying goodbye to You
and Your tears hurt my conscience

and there is one thing I can't understand –
why there are no other ways
and even one more – why I do not want them

I feel like mixed puzzles
from two not matching jigsaw sets
in Your unaware hands


I had some difficulties with translation of Polish puzzle (which means rather single elements) and układanka (which means complete puzzle set). I decided to translate it as puzzle and jigsaw set. Is there any better way?

Strzępek o miłości - Sunday love frazzle

, , , ...

Lovers' night talks reveal the meaning of…
Very old one. Thus sad and perverse, I'm afraid. That's how my very own style evolved long time ago.

Miłość szara Rozmowa

Więc mówisz, że miłość jest
tylko chemią?
Zatem ty i ja też jesteśmy
tylko chemią.

Że nie ma przecież „Boga”,
a tylko fizyka...
A skąd wiesz, może Bóg
jest właśnie fizyką?

A wiara, nadzieja to wszystko bzdury?
A twój rozum?
Pragnienia, marzenia, ból?
Też bzdury, czyż nie?

No i co z tego?
– pytasz, więc odpowiadam –
pewnie nic.

Love gray Talk

So, you are saying, that love is
only the chemistry thing?
Thus both you and me are
only the chemistry things.

That there is no „God”,
only the physics...
And how do you know, maybe God
is just the physics?

And faith, hope – it's all a bullshit?
What about your mind?
Your desires, dreams, pain?
Also the bullshit, isn't it?

So, what's the meaning comes out of this?
– you ask me, so I answer –
none, I suppose.

Niedzielny strzępek – Sunday frazzle

, , , ...

oko z zawiązanymi oczyma

dopadło mnie bydlę
przyparło pazurami
do muru
i zaczęło zastanawiać
najbardziej wredne bydlę
ciągle zastanawia mnie
o sens życia

blindfolded

the beast has got me
cornered me with it's claws
in the dead end
and started bothering me
the most vicious swine
continuously bothers me
about the meaning of life

Niedzielny strzępek – Sunday frazzle

, , , ...

ekwiwalencja Ciebie
                                       Kasi

wymarzam każdą myślą
każdym słowem zdobywam
marzeniem każdym posiadam

czynem każdym odbieram
samemu sobie

wszechświat w każdym
zakamarku

equivalence of You
                                       for Kate

I reverie with every thought
with every word I conquer
with every dream I possess

with every deed I seize
from myself

universe in every
nook


Really old piece of sh… omething. Please notice: I know, what I mean in this poem, a very rare case in such kind of „art”. I'm curious if this will be understandable for others…

Strzępek na niedzielę

, , , ...

noc się w niej nie dzieje

nadchodzi krokiem
rozkołysanej bogini
w niej ufność
w niej ufność
tylko do świtu

on przypadł do muru
kocim susem
i patrzy
i patrzy

night is not happening in her

she's approaching with the walk of
swinging goddess
a trust in her
a trust in her
only until daybreak

he loped to the wall
with cat's leap
is watching
is watching


Relatively new poem of mine, rather enigmatic and… you know, what I mean. There are few of this kind. Not a very style of mine, but I find it interesting for me. May be also interesting for others? I hope English translation is not f***ed up. Some other semi-poetry scraps soon, I hope.