Posty oznaczone tagiem "English"
niedziela, 24 maja 2009 10:44:32
wiersze, English, frazzles, poezja
...
życietylko procesy biochemiczne
ruchy browna
odchyłka w statystyce
ewolucja i entropia
a tyle bólu
lifeonly biochemical processes
brownian motion
statistical deviation
evolution, entropy
and so much of pain
środa, 20 maja 2009 18:40:44
English, wiersze, poezja, muzyka
There are some songs that seems to be a perfect art: with it's music, lyrics, that tells something important, with someone's perfect performance. Songs, that are unbeatable and lasts in memory forever. Yes, there are plenty of them, most of them we will never know, most of them we will never understand and feel — because they are in languages we don't know. Many of them will never get a chance for international appearance.
It hurts, when you can't share your feelings because of language barriers. I want to try to evade such a barrier, I want to show you the beauty of the song, that possessed me once and forever. A beautiful song with passion, with heart-touching music and one of the best lyrics I have ever heard. Sung first at Polish Opole Festival in 1973 by Stan Borys was a kind of striking, suddenly became one of the most recognizable songs in Poland. Music was composed by Janusz Kępski. The lyrics is a poem written by Kazimierz Szemioth titled “A swallow imprisoned in the church of St. Mary” (the most known St. Mary's church in Cracow, former capital of Poland). The poem is like a picture painted with words in our imagination. Try to hear an old live performance:Czytaj dalej…
czwartek, 14 maja 2009 20:30:02
gry, foto, English, unreal
...
GIVE BACK MY BRA, YOU PERV!ODDAWAJ MÓJ STANIK, TY ZBOKU!
czwartek, 7 maja 2009 20:49:18
gry, foto, motto, unreal
...
NIE ŚPIJ, BO CIĘ
ZDEKAPITUJĄ Ministry of War warns:
KEEP ALERTED, OR YOU'LL BE DECAPITATED
niedziela, 3 maja 2009 21:59:21
wiersze, English, poezja, Jurgi
Obiecanki–cacanki, obiecanki-macanki, a ja już od dawna obiecywałem, że zamieszczę wierszyk, którym zdobyłem drugie miejsce w pierwszej edycji Konkursu Pietrzakowskiego. Wiersz nie załapał się do żadnej z dwóch jubileuszowych antologii, o czym już wspomniałem, a dość go lubię. Podobała mi się głęboka analiza jurora – Leszka Żulińskiego, mówiąca o podejmowaniu zagadnienia kompetencji twórczych itepe. Napisałem to zaś po prostu jako wiersz o miłości. Ach, ciekawostka: zwrotki o aktorze początkowo nie było. Dopisałem ją o wiele później, w uznaniu dla poznanej ekipy miłych aktorów (i aktorek) z elbląskiego teatru Alter Ego. Ale, przejdźmy do rzeczy, znaczy do wiersza. I tłumaczenia. Kolejność uczuć Kasi
Pierwszy jest malarz
Pędzlem z płótna wyłania
I kontury Jedynej i barwy
ale jego głębia jest tylko złudzeniem
Drugi jest rzeźbiarz
dłutem z marmuru wykrusza
tej Jedynej kształty i przestrzenie
ale nie może oddać jedwabistości dotyku
trzeci jest aktor
każdym słowem i ruchem
jest najbardziej z nich prawdziwy
ale jego Jedyna istnieje tylko
do końca spektaklu
Ostatni jest poeta
słowami w wyobraźni odtwarza
te chwile wszystkie i emocje
ale do jego wiersza każda pasuje
choć tylko po Jednej płacze.
* Please read ahead for English version *Czytaj dalej…
czwartek, 2 kwietnia 2009 21:11:08
gry, foto, unreal, śmieszne
...
— Ładna jestem, co nie?— Pretty I am, right?Moja ulubiona postać do gry w Unreal Tournament: Abbey666, stworzona przez grafika o pseudonimie Roger [666] Bacon, zainspirowanego komiksem Danger Girl. To pełna postać, a nie sam skin: to znaczy pełen model, łącznie z poruszaniem się i gestykulacją — którą widać na obrazku. Doskonała robota, bo wiele fajnie wyglądających modeli porusza się nieciekawie, albo upada zawsze w ten sam sposób (jak bardzo dobrze narysowana, ale sztywna Rumiko).
niedziela, 29 marca 2009 15:00:23
wiersze, English, frazzles, poezja
...
samobójstwo Samsonaz goryczą
chwycił nożyce
pożegnał pierwszy pukiel
potem
życie
Samson's suicidebiterly
he grabed scissors
bid farewell to the first curl
and then
his life
This is the last poem frazzle, I've got for you. Of course, it does not mean the end of English translations or poetry at all. The frazzles series was intended to be a translation excersize, as previously all those litle poems were kind of my poetry learning. In future I will, hopefully, post some newer, better and longer poems.
« Poprzednia 1 2 3 4 Następna »